<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Timothy" id="55" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="4" id="c4">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>1263</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Diamartyromai</transliteration>
				<greek>Διαμαρτύρομαι</greek>
				<english>I earnestly declare</english>
				<chinese unaudited="unaudited">囑咐你</chinese>
				<chinese-definition>鄭重申明、勉勵、作證</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1799</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>enōpion</transliteration>
				<greek>ἐνώπιον</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...前面、在...眼前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在神</chinese>
				<chinese-definition>神、上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3195</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mellontos</transliteration>
				<greek>μέλλοντος</greek>
				<english>being about</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在將來</chinese>
				<chinese-definition>將要、將會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2919</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>krinein</transliteration>
				<greek>κρίνειν</greek>
				<english>to judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>認為、判斷、裁決、定罪、論斷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PPA-AMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>zōntas</transliteration>
				<greek>ζῶντας</greek>
				<english>[the] living</english>
				<chinese unaudited="unaudited">活人</chinese>
				<chinese-definition>活出 (某種行為方式)、(屬靈地)活著、充滿活力、賦予生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3498</strongs>
				<pos>Adj-AMP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>nekrous</transliteration>
				<greek>νεκρούς</greek>
				<english>[the] dead</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死人</chinese>
				<chinese-definition>死的、死人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v1-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>by the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v1-w16">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epiphaneian</transliteration>
				<greek>ἐπιφάνειαν</greek>
				<english>appearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現</chinese>
				<chinese-definition>出現、顯現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v1-w17">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">面前憑著他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v1-w18">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v1-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v1-w20">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國度</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v1-w21">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>kēryxon</transliteration>
				<greek>κήρυξον</greek>
				<english>Preach</english>
				<chinese unaudited="unaudited">務要傳</chinese>
				<chinese-definition>傳講</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logon</transliteration>
				<greek>λόγον</greek>
				<english>word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道</chinese>
				<chinese-definition>道、(口頭的)話語</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>epistēthi</transliteration>
				<greek>ἐπίστηθι</greek>
				<english>be ready</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要專心</chinese>
				<chinese-definition>專注於、準備好、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>eukairōs</transliteration>
				<greek>εὐκαίρως</greek>
				<english>in season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無論得時</chinese>
				<chinese-definition>方便地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>171</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>akairōs</transliteration>
				<greek>ἀκαίρως</greek>
				<english>[and] out of season</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得時</chinese>
				<chinese-definition>不合時宜、時機不好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1651</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>elenxon</transliteration>
				<greek>ἔλεγξον</greek>
				<english>convict</english>
				<chinese unaudited="unaudited">責備人</chinese>
				<chinese-definition>責備、糾正、懲紀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2008</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>epitimēson</transliteration>
				<greek>ἐπιτίμησον</greek>
				<english>rebuke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">警戒人</chinese>
				<chinese-definition>斥責、嚴詞警誡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>parakaleson</transliteration>
				<greek>παρακάλεσον</greek>
				<english>[and] exhort</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勸勉人</chinese>
				<chinese-definition>強力要求、鼓勵、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pasē</transliteration>
				<greek>πάσῃ</greek>
				<english>complete</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百般的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>3115</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>makrothymia</transliteration>
				<greek>μακροθυμίᾳ</greek>
				<english>patience</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍耐、堅定不移、恆忍</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1322</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didachē</transliteration>
				<greek>διδαχῇ</greek>
				<english>instruction</english>
				<chinese unaudited="unaudited">各樣的教訓</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Estai</transliteration>
				<greek>Ἔσται</greek>
				<english>There will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要到</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairos</transliteration>
				<greek>καιρὸς</greek>
				<english>a time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時候</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3753</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hote</transliteration>
				<greek>ὅτε</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...、只要</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>5198</strongs>
				<pos>V-PPA-GFS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hygiainousēs</transliteration>
				<greek>ὑγιαινούσης</greek>
				<english>sound</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人必厭煩純正的</chinese>
				<chinese-definition>正確的、健康</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>1319</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>didaskalias</transliteration>
				<greek>διδασκαλίας</greek>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">道理</chinese>
				<chinese-definition>教導、教訓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞：不、無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-FIM-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>anexontai</transliteration>
				<greek>ἀνέξονται</greek>
				<english>they will endure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>忍受、忍耐、寬容</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>但是、而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隨從</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>2398</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>idias</transliteration>
				<greek>ἰδίας</greek>
				<english>own</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己的</chinese>
				<chinese-definition>自己的、獨有的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>1939</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>epithymias</transliteration>
				<greek>ἐπιθυμίας</greek>
				<english>desires</english>
				<chinese unaudited="unaudited">情慾</chinese>
				<chinese-definition>貪慾、渴望、貪愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-DM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautois</transliteration>
				<greek>ἑαυτοῖς</greek>
				<english>to themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>2002</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>episōreusousin</transliteration>
				<greek>ἐπισωρεύσουσιν</greek>
				<english>they will gather around [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">增添</chinese>
				<chinese-definition>累積、堆起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>1320</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>didaskalous</transliteration>
				<greek>διδασκάλους</greek>
				<english>teachers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好些師傅</chinese>
				<chinese-definition>教師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>2833</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>knēthomenoi</transliteration>
				<greek>κνηθόμενοι</greek>
				<english>having an itching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發癢</chinese>
				<chinese-definition>搔癢、呵癢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akoēn</transliteration>
				<greek>ἀκοήν</greek>
				<english>ear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳朵</chinese>
				<chinese-definition>耳朵、信息、風聲</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯，表示對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不聽真道</chinese>
				<chinese-definition>真實、真理</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>189</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>akoēn</transliteration>
				<greek>ἀκοὴν</greek>
				<english>hearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耳</chinese>
				<chinese-definition>耳朵、信息、風聲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>654</strongs>
				<pos>V-FIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>apostrepsousin</transliteration>
				<greek>ἀποστρέψουσιν</greek>
				<english>they will turn away</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掩</chinese>
				<chinese-definition>離開，被動時意思為「離開、拒絕、轉離」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>epi</transliteration>
				<greek>ἐπὶ</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「反對、對著、向著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>then</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>3454</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>mythous</transliteration>
				<greek>μύθους</greek>
				<english>myths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">荒渺的言語</chinese>
				<chinese-definition>神話、傳奇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1624</strongs>
				<pos>V-FIP-3P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>ektrapēsontai</transliteration>
				<greek>ἐκτραπήσονται</greek>
				<english>they will be turned aside</english>
				<chinese unaudited="unaudited">偏</chinese>
				<chinese-definition>偏離、轉過去、避免</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Sy</transliteration>
				<greek>Σὺ</greek>
				<english>You</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻要</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而、至於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3525</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>nēphe</transliteration>
				<greek>νῆφε</greek>
				<english>be sober</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹慎</chinese>
				<chinese-definition>有節制、穩健的、清醒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>2553</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>kakopathēson</transliteration>
				<greek>κακοπάθησον</greek>
				<english>endure afflictions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍受苦難</chinese>
				<chinese-definition>受苦、遭受厄運</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergon</transliteration>
				<greek>ἔργον</greek>
				<english>[the] work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工夫</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēson</transliteration>
				<greek>ποίησον</greek>
				<english>do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>作、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>2099</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>euangelistou</transliteration>
				<greek>εὐαγγελιστοῦ</greek>
				<english>of an evangelist</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳道的</chinese>
				<chinese-definition>傳福音的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonian</transliteration>
				<greek>διακονίαν</greek>
				<english>ministry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">職分</chinese>
				<chinese-definition>慈善的幫助、服務、職份、事奉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērophorēson</transliteration>
				<greek>πληροφόρησον</greek>
				<english>fully carry out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>應驗、完全實現</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Egō</transliteration>
				<greek>Ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2235</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ēdē</transliteration>
				<greek>ἤδη</greek>
				<english>already</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在</chinese>
				<chinese-definition>已經、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>4689</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>spendomai</transliteration>
				<greek>σπένδομαι</greek>
				<english>am being poured out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被澆奠</chinese>
				<chinese-definition>澆奠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>2540</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kairos</transliteration>
				<greek>καιρὸς</greek>
				<english>time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候</chinese>
				<chinese-definition>特定的日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>359</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>analyseōs</transliteration>
				<greek>ἀναλύσεώς</greek>
				<english>departure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離世</chinese>
				<chinese-definition>離去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>2186</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephestēken</transliteration>
				<greek>ἐφέστηκεν</greek>
				<english>is come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>專注於、準備好、發生</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>good</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那美好的</chinese>
				<chinese-definition>好的、 有用處的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>73</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agōna</transliteration>
				<greek>ἀγῶνα</greek>
				<english>fight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仗</chinese>
				<chinese-definition>爭戰、爭鬥、戰鬥</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>75</strongs>
				<pos>V-RIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ēgōnismai</transliteration>
				<greek>ἠγώνισμαι</greek>
				<english>I have fought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經打過了</chinese>
				<chinese-definition>打鬥、奮戰</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>1408</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dromon</transliteration>
				<greek>δρόμον</greek>
				<english>race</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當跑的路</chinese>
				<chinese-definition>跑道、軌道、路程、人生使命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>5055</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>teteleka</transliteration>
				<greek>τετέλεκα</greek>
				<english>I have finished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經跑盡了</chinese>
				<chinese-definition>完成 、實行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistin</transliteration>
				<greek>πίστιν</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所信</chinese>
				<chinese-definition>信仰、信心、可信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>tetērēka</transliteration>
				<greek>τετήρηκα</greek>
				<english>I have kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的道我已經守住了</chinese>
				<chinese-definition>保持、保留、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>loipon</transliteration>
				<greek>λοιπὸν</greek>
				<english>From now on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從此以後</chinese>
				<chinese-definition>從此以後、再者、此外、最後</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>606</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apokeitai</transliteration>
				<greek>ἀπόκειταί</greek>
				<english>is laid up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">存留</chinese>
				<chinese-definition>保留(獎賞)、收起來保存</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>for me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有公義的</chinese>
				<chinese-definition>公正、正義</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>4735</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>stephanos</transliteration>
				<greek>στέφανος</greek>
				<english>crown</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冠冕</chinese>
				<chinese-definition>冠冕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apodōsei</transliteration>
				<greek>ἀποδώσει</greek>
				<english>will award</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要賜給</chinese>
				<chinese-definition>給、履行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kyrios</transliteration>
				<greek>κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到了</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1565</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>ekeinē</transliteration>
				<greek>ἐκείνῃ</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>那個人、那東西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmera</transliteration>
				<greek>ἡμέρᾳ</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>1342</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>dikaios</transliteration>
				<greek>δίκαιος</greek>
				<english>righteous</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是按著公義</chinese>
				<chinese-definition>公義的、正確的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2923</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kritēs</transliteration>
				<greek>κριτής</greek>
				<english>judge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">審判</chinese>
				<chinese-definition>法官、評斷者、士師</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞：不、無</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>3440</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>monon</transliteration>
				<greek>μόνον</greek>
				<english>only</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>只要、只有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、而是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasi</transliteration>
				<greek>πᾶσι</greek>
				<english>to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賜給凡</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-RPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ēgapēkosi</transliteration>
				<greek>ἠγαπηκόσι</greek>
				<english>loving</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛慕</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="29" id="v8-w29">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="30" id="v8-w30">
				<strongs>2015</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epiphaneian</transliteration>
				<greek>ἐπιφάνειαν</greek>
				<english>appearing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">顯現的人</chinese>
				<chinese-definition>出現、顯現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="31" id="v8-w31">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>4704</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Spoudason</transliteration>
				<greek>Σπούδασον</greek>
				<english>Be diligent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要趕緊地</chinese>
				<chinese-definition>急促、趕忙、殷勤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>(發生) 來臨、來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρός</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「對著、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我這裡來</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tacheōs</transliteration>
				<greek>ταχέως</greek>
				<english>quickly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要趕緊地</chinese>
				<chinese-definition>迅速、立刻、不耽延</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1214</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Dēmas</transliteration>
				<greek>Δημᾶς</greek>
				<english>Demas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">底馬</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：底馬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enkatelipen</transliteration>
				<greek>ἐγκατέλιπεν</greek>
				<english>has deserted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就離棄</chinese>
				<chinese-definition>撇棄、廢棄、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>agapēsas</transliteration>
				<greek>ἀγαπήσας</greek>
				<english>having loved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貪愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現今的</chinese>
				<chinese-definition>現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aiōna</transliteration>
				<greek>αἰῶνα</greek>
				<english>age</english>
				<chinese unaudited="unaudited">世界</chinese>
				<chinese-definition>世代、世界的秩序、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>4198</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>eporeuthē</transliteration>
				<greek>ἐπορεύθη</greek>
				<english>he has gone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>去、旅行、離開</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、關於、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>2332</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Thessalonikēn</transliteration>
				<greek>Θεσσαλονίκην</greek>
				<english>Thessalonica</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帖撒羅尼迦</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：帖撒羅尼迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>2913</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Krēskēs</transliteration>
				<greek>Κρήσκης</greek>
				<english>Crescens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了革勒士</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：革勒士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、關於、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>1053</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Galatian</transliteration>
				<greek>Γαλατίαν</greek>
				<english>Galatia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加拉太</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：加拉太</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>5103</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Titos</transliteration>
				<greek>Τίτος</greek>
				<english>[and] Titus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去提多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：提多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、關於、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1149</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Dalmatian</transliteration>
				<greek>Δαλματίαν</greek>
				<english>Dalmatia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">撻馬太去</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：撻馬太</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3065</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Loukas</transliteration>
				<greek>Λουκᾶς</greek>
				<english>Luke</english>
				<chinese unaudited="unaudited">路加</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：路加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἐστιν</greek>
				<english>is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3441</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>monos</transliteration>
				<greek>μόνος</greek>
				<english>alone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獨有</chinese>
				<chinese-definition>只有、單獨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>met’</transliteration>
				<greek>μετ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3138</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Markon</transliteration>
				<greek>Μᾶρκον</greek>
				<english>Mark</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬可</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：馬可</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>353</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>analabōn</transliteration>
				<greek>ἀναλαβὼν</greek>
				<english>having taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來的時候要把</chinese>
				<chinese-definition>抬著、帶著、使升高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>71</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>age</transliteration>
				<greek>ἄγε</greek>
				<english>bring [him]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶</chinese>
				<chinese-definition>引導、帶領、來、帶來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這裡</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>4572</strongs>
				<pos>PPro-GM2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>seautou</transliteration>
				<greek>σεαυτοῦ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>he is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γάρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>2173</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>euchrēstos</transliteration>
				<greek>εὔχρηστος</greek>
				<english>useful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有益處</chinese>
				<chinese-definition>容易使用的、有用的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或譯服事我的事上</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonian</transliteration>
				<greek>διακονίαν</greek>
				<english>[the] ministry</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在傳道</chinese>
				<chinese-definition>慈善的幫助、服務、職份、事奉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>5190</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Tychikon</transliteration>
				<greek>Τυχικὸν</greek>
				<english>Tychicus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">推基古</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：推基古</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>649</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apesteila</transliteration>
				<greek>ἀπέστειλα</greek>
				<english>I have sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我已經打發</chinese>
				<chinese-definition>差遣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">往</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>2181</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Epheson</transliteration>
				<greek>Ἔφεσον</greek>
				<english>Ephesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以弗所去</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：以弗所</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>5341</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>phailonēn</transliteration>
				<greek>φαιλόνην*</greek>
				<english>cloak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外衣</chinese>
				<chinese-definition>斗篷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的那件</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>620</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apelipon</transliteration>
				<greek>ἀπέλιπον</greek>
				<english>I left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">留</chinese>
				<chinese-definition>留下、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>5174</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Trōadi</transliteration>
				<greek>Τρῳάδι</greek>
				<english>Troas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特羅亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：特羅亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">於</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格時意思是「在...的地方、在一旁、與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>2591</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Karpō</transliteration>
				<greek>Κάρπῳ</greek>
				<english>Carpus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加布</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：加布</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenos</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενος</greek>
				<english>[upon] coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5342</strongs>
				<pos>V-PMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phere</transliteration>
				<greek>φέρε</greek>
				<english>bring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候可以帶來</chinese>
				<chinese-definition>帶來、忍受、證實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>975</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>biblia</transliteration>
				<greek>βιβλία</greek>
				<english>books</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些書</chinese>
				<chinese-definition>書</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3122</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>malista</transliteration>
				<greek>μάλιστα</greek>
				<english>especially</english>
				<chinese unaudited="unaudited">帶來更要緊的</chinese>
				<chinese-definition>特別是、尤其是、首要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>3200</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>membranas</transliteration>
				<greek>μεμβράνας</greek>
				<english>parchments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是那些皮卷</chinese>
				<chinese-definition>皮紙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>223</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Alexandros</transliteration>
				<greek>Ἀλέξανδρος</greek>
				<english>Alexander</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞力山大</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞歷山大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>5471</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>chalkeus</transliteration>
				<greek>χαλκεὺς</greek>
				<english>coppersmith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銅匠</chinese>
				<chinese-definition>鐵(銅)匠、金工匠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>polla</transliteration>
				<greek>πολλά</greek>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多多地</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>to me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>kaka</transliteration>
				<greek>κακὰ</greek>
				<english>harm</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>不好的、邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>1731</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enedeixato</transliteration>
				<greek>ἐνεδείξατο</greek>
				<english>did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">害</chinese>
				<chinese-definition>展示、彰顯、證明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>591</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>apodōsei</transliteration>
				<greek>ἀποδώσει</greek>
				<english>Will render</english>
				<chinese unaudited="unaudited">報應</chinese>
				<chinese-definition>給、履行</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「根據、按照、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所行的</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sy</transliteration>
				<greek>σὺ</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5442</strongs>
				<pos>V-PMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>phylassou</transliteration>
				<greek>φυλάσσου</greek>
				<english>beware of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">防備</chinese>
				<chinese-definition>留心、躲避、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>3029</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>lian</transliteration>
				<greek>λίαν</greek>
				<english>exceedingly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他極力</chinese>
				<chinese-definition>極度地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、所以、那麼、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>436</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>antestē</transliteration>
				<greek>ἀντέστη</greek>
				<english>he has opposed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵擋了</chinese>
				<chinese-definition>抗拒、反對</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>2251</strongs>
				<pos>PPro-DM1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeterois</transliteration>
				<greek>ἡμετέροις</greek>
				<english>our</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們的</chinese>
				<chinese-definition>我們的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>logois</transliteration>
				<greek>λόγοις</greek>
				<english>message</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>道、(口頭的)話語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>4413</strongs>
				<pos>Adj-DFS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>prōtē</transliteration>
				<greek>πρώτῃ</greek>
				<english>first</english>
				<chinese unaudited="unaudited">初次</chinese>
				<chinese-definition>第一的、最重要的、以前的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>627</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>apologia</transliteration>
				<greek>ἀπολογίᾳ</greek>
				<english>defense</english>
				<chinese unaudited="unaudited">申訴</chinese>
				<chinese-definition>回覆、辯解</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oudeis</transliteration>
				<greek>οὐδείς</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有人</chinese>
				<chinese-definition>沒有一個、一點也不、無一人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>3854</strongs>
				<pos>V-AIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>paregeneto</transliteration>
				<greek>παρεγένετο</greek>
				<english>has stood with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前來幫助</chinese>
				<chinese-definition>前來幫助、來到、到達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">竟</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>1459</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>enkatelipon</transliteration>
				<greek>ἐγκατέλιπον</greek>
				<english>deserted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄</chinese>
				<chinese-definition>撇棄、廢棄、留下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>Not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但願這罪不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autois</transliteration>
				<greek>αὐτοῖς</greek>
				<english>to them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-AOP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Optative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>logistheiē</transliteration>
				<greek>λογισθείη</greek>
				<english>may it be charged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸與</chinese>
				<chinese-definition>記帳、評估、計算</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">惟有</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριός</greek>
				<english>the Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">站在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>3936</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>parestē</transliteration>
				<greek>παρέστη</greek>
				<english>stood by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">旁邊</chinese>
				<chinese-definition>致使、幫助、站在一起</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>1743</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>enedynamōsen</transliteration>
				<greek>ἐνεδυνάμωσέν</greek>
				<english>strengthened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">力量</chinese>
				<chinese-definition>變強壯、加強、賦予能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">加給我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>di’</transliteration>
				<greek>δι’</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「藉著、用、經過」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emou</transliteration>
				<greek>ἐμοῦ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>2782</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kērygma</transliteration>
				<greek>κήρυγμα</greek>
				<english>proclamation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">福音</chinese>
				<chinese-definition>宣講、宣讀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>4135</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>plērophorēthē</transliteration>
				<greek>πληροφορηθῇ</greek>
				<english>would be fully accomplished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都傳明</chinese>
				<chinese-definition>應驗、完全實現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>191</strongs>
				<pos>V-ASA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>akousōsin</transliteration>
				<greek>ἀκούσωσιν</greek>
				<english>should hear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽見、聆聽</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v17-w17">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>panta</transliteration>
				<greek>πάντα</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v17-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v17-w19">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnē</transliteration>
				<greek>ἔθνη</greek>
				<english>Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>民族、外邦人、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v17-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v17-w21">
				<strongs>4506</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>errysthēn</transliteration>
				<greek>ἐρρύσθην</greek>
				<english>I was delivered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡被救出來</chinese>
				<chinese-definition>拯救、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v17-w22">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>out of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「出於...、離開」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v17-w23">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stomatos</transliteration>
				<greek>στόματος</greek>
				<english>[the] mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">口</chinese>
				<chinese-definition>邊緣、口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v17-w24">
				<strongs>3023</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>leontos</transliteration>
				<greek>λέοντος</greek>
				<english>of the lion</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獅子</chinese>
				<chinese-definition>獅子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>4506</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>rhysetai</transliteration>
				<greek>ῥύσεταί</greek>
				<english>Will deliver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必救</chinese>
				<chinese-definition>拯救、保全</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從... 」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pantos</transliteration>
				<greek>παντὸς</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">諸般的</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ergou</transliteration>
				<greek>ἔργου</greek>
				<english>deed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凶惡</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、作為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>4190</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ponērou</transliteration>
				<greek>πονηροῦ</greek>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凶惡</chinese>
				<chinese-definition>壞的、惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4982</strongs>
				<pos>V-FIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>sōsei</transliteration>
				<greek>σώσει</greek>
				<english>will bring [me] safely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必救</chinese>
				<chinese-definition>拯救</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>into</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我進</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>932</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>basileian</transliteration>
				<greek>βασιλείαν</greek>
				<english>kingdom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>統治、王國</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>2032</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epouranion</transliteration>
				<greek>ἐπουράνιον</greek>
				<english>heavenly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天</chinese>
				<chinese-definition>屬天的、在天上的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>to whom [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸給他</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v18-w19">
				<strongs>1391</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>doxa</transliteration>
				<greek>δόξα</greek>
				<english>glory</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願榮耀</chinese>
				<chinese-definition>榮耀、燦爛、讚美</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v18-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>unto</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「關於、進入、到、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v18-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v18-w22">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnas</transliteration>
				<greek>αἰῶνας</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>世代、世界的秩序、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v18-w23">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v18-w24">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnōn</transliteration>
				<greek>αἰώνων</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永永遠遠</chinese>
				<chinese-definition>世代、世界的秩序、永遠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v18-w25">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>amēn</transliteration>
				<greek>ἀμήν</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿們</chinese>
				<chinese-definition>阿們、真正地、誠心地、真實地</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-AMM-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspasai</transliteration>
				<greek>Ἄσπασαι</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>4251</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Priskan</transliteration>
				<greek>Πρίσκαν</greek>
				<english>Prisca</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問百基拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：百基拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>207</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Akylan</transliteration>
				<greek>Ἀκύλαν</greek>
				<english>Aquila</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞居拉</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞居拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>3683</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Onēsiphorou</transliteration>
				<greek>Ὀνησιφόρου</greek>
				<english>of Onesiphorus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阿尼色弗</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：阿尼色弗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3624</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>oikon</transliteration>
				<greek>οἶκον</greek>
				<english>house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一家的人</chinese>
				<chinese-definition>房屋、家</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>2037</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Erastos</transliteration>
				<greek>Ἔραστος</greek>
				<english>Erastus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以拉都</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：以拉都</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>3306</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>emeinen</transliteration>
				<greek>ἔμεινεν</greek>
				<english>remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">住下了</chinese>
				<chinese-definition>住、持續、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>2882</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Korinthō</transliteration>
				<greek>Κορίνθῳ</greek>
				<english>Corinth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哥林多</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：哥林多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>5161</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Trophimon</transliteration>
				<greek>Τρόφιμον</greek>
				<english>Trophimus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">特羅非摩</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：特羅非摩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>但是、然後、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>620</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>apelipon</transliteration>
				<greek>ἀπέλιπον</greek>
				<english>I left</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就留</chinese>
				<chinese-definition>留下、放棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>3399</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Milētō</transliteration>
				<greek>Μιλήτῳ</greek>
				<english>Miletus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">米利都</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：米利都</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PPA-AMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>asthenounta</transliteration>
				<greek>ἀσθενοῦντα</greek>
				<english>ailing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">病了</chinese>
				<chinese-definition>生病、軟弱</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>4704</strongs>
				<pos>V-AMA-2S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>Spoudason</transliteration>
				<greek>Σπούδασον</greek>
				<english>Be earnest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你要趕緊</chinese>
				<chinese-definition>急促、趕忙、殷勤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>4253</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pro</transliteration>
				<greek>πρὸ</greek>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以前</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「在...之前」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>5494</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>cheimōnos</transliteration>
				<greek>χειμῶνος</greek>
				<english>winter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在冬天</chinese>
				<chinese-definition>冬天、壞天氣、暴風雨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>elthein</transliteration>
				<greek>ἐλθεῖν</greek>
				<english>to come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到我這裡來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>Aspazetai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζεταί</greek>
				<english>Greets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">安</chinese>
				<chinese-definition>問安、問候、歡迎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>se</transliteration>
				<greek>σε</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都問你</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>2103</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Euboulos</transliteration>
				<greek>Εὔβουλος</greek>
				<english>Eubulus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有友布羅</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：友布羅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>4227</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Poudēs</transliteration>
				<greek>Πούδης</greek>
				<english>Pudens</english>
				<chinese unaudited="unaudited">布田</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：布田</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>3044</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Linos</transliteration>
				<greek>Λίνος</greek>
				<english>Linus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">利奴</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：利奴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>2803</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Klaudia</transliteration>
				<greek>Κλαυδία</greek>
				<english>Claudia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">革老底亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：革老底亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὶ</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">弟兄</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>[be] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneumatos</transliteration>
				<greek>πνεύματός</greek>
				<english>spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、聖靈</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Singular</parse>
				<transliteration>sou</transliteration>
				<greek>σου</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與你的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>Grace [be]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願恩惠</chinese>
				<chinese-definition>恩典、恩惠、感謝、感恩</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meth’</transliteration>
				<greek>μεθ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常與你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v22-w11">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀμήν⧽</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>